jueves, 1 de octubre de 2009

Antes que nada, pedriré que me disculpes, lector, si mi francés no es tan depurado, pero apenas comencé a estudiar el modo subjuntivo y estas líneas aparecieron en mi cabeza como un relámpago de ansiedad y consideré una gran falta de respeto ignorarlas y no escribirlas, así que, erróneas o no, no me atrevo a negarles este espacio; por favor, tú tampoco lo hagas.

Si je décrive l´homme de mes rêves, saurais-tu que c´est toi que je cherche?
Je ne le pense pas, car il n´y a pas parole qui crie plus que mes regards ou que les rêves que j´ai depuis beaucoup de temps.
Je t´ai vu un jour á contre-jour, tes cheveux etaient comme une extention du soleil , châtains et radieux, ta peau si blanche, tes yeux si marrom, grand et beau, perfait.
J´imagine que je t´aime, mais je n´espère pas que tu m´aimes.
Tu m´as entonné avec tes mots et ton sourire, un peu d´intellect j´ avais dejá vu... mais non, moi je ne pense pas que tu sois l´indiqué pour moi...au moins que tu si y penses et alors tu me repondes cet appel.
-·-

Si describiera al hombre de mis sueños, sabrías que eres tú a quien busco?
No creo, porque no hay palabras que griten más que mis miradas o que los sueños que desde hace mucho tengo.
Te vi un día a contraluz, tu cabello era como una extensión del sol, castaño y brillante, tu piel tan blanca y tus ojos tan marrón.
Creo que me gustas, pero no espero gustarte.
Me sorprendiste con tus palabras y tu risa, algo de intelecto ya había vislumbrado... pero no, no pienso que seas el indicado para mí... a menos que tú sí lo pienses y entonces respondas a este llamado.
Yo no sé por qué ni cómo se me ocurrieron...pero para qué dejarlas pasar?, quien sabe, quizá un día alguien se adueñe de ellas y responda.

No hay comentarios:

Publicar un comentario